-
1 e un galletto
сущ.общ. он за словом в карман не лезет, он за словом в карман не полезет -
2 non gli manca la lingua
сущ.общ. он за словом в карман не лезет, он за словом в карман не полезетИтальяно-русский универсальный словарь > non gli manca la lingua
-
3 -S448
не лезть за словом в карман:L'uomo onesto in faccia al malvagio piace generalmente (non dico a tutti) immaginarselo con la fronte alta, con lo sguardo sicuro, col petto rilevato, con lo scilinguagnolo bene sciolto. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Честный человек, стоящий перед злонамеренным, обычно представляется нам (не скажу всем) с высоко поднятой головой, твердым взглядом, выпяченной грудью, хорошо подвешенным языком.Invece Mademoiselle Lafon... volle mostrare che, al bisogno, aveva lo scilinguagnolo sciolto. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
А мадемуазель Лафон решила показать, что, если понадобится, она за словом в карман не полезет.Ma si farebbe un libro più ridicolo della vita del piovano Arlotto chi volesse scrivere le innumerabili inezie pomposissimamente dettemi dalle loro signorie, che avevano entrambe lo scilinguagnolo rotto assai bene. (G. Baretti, «Lettere familiari ai suoi tre fratelli Filippo, Giovanni e Amedeo»)
Можно было бы написать книгу, еще более смешную, чем про священника Арлотто, если бы собрать вместе все помпезные пустяки этих господ, у которых язык был хорошо подвешен. -
4 battuta
ж.1) удар, ушиб2) побоиti sei preso una bella battuta! — тебя здорово отколотили [побили]
3) удар, знак ( на пишущей машинке)5) острота, остроумное замечание, шутка••6) такт••subire una battuta d'arresto — остановиться, прерваться
7) охота, выезд на охоту8) прочёсывание, облава9) подача (в теннисе, волейболе)* * *сущ.1) общ. короткий комментарий (breve commento; cfr. ingl.: brief comment; a few words), короткое выступление (немногословное; posso fare una battuta? я могу сказать несколько слов? я могу коротко высказать свое мнение?), шутка (fare una battuta; dire una spiritosaggine), биение, удар, ударение, ушиб, реплика, акцент, острота, удар (пульса)2) спорт. удар по мячу, подача3) воен. попадание4) тех. фальц5) муз. такт6) охот. облава8) констр. притворный брус (двери), притворная планка -
5 parlantina
ж.; разг.non gli manca certo la parlantina — говорит он бойко, он за словом в карман не полезет
2) словоохотливость, болтливость* * *сущ.общ. болтливость
См. также в других словарях:
За словом в карман не полезет. — За словом в карман не полезет. Он и отмолчится, так словно обругает. См. ЗАДОР ГУЛЬБА БЕСПУТСТВО За словом в карман не полезет. Пасеное словцо за щекой. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
За словом в карман не полезет — ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ЛЕЗЕТ. ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ПОЛЕЗЕТ. Разг. Одобр. Находчив в беседе, в споре, красноречив. Сашка Быков сразу к ней и завёл фривольный разговорчик. Она за словом в карман не лезет. Он ей: «Чего ты перезреваешь! Смотри, так и … Фразеологический словарь русского литературного языка
за словом в карман не полезет — прил., кол во синонимов: 15 • бойкий на язык (25) • за словом в карман не лезет (15) • … Словарь синонимов
ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ПОЛЕЗЕТ — кто Находчив, знает, что сказать, как ответить. Имеется в виду, что лицо (Х) быстро ориентируется в любой речевой ситуации, удачно и смело подбирая нужные слова и выражения. Говорится с одобрением. неформ. ✦ Х за словом в карман не лезет.… … Фразеологический словарь русского языка
за словом в карман не полезет — За ответом за пазуху не полезет. Ср. Ума в карманах не искали, На случай был всегда готов. Кн. И.М. Долгорукий. Ср. Живой и бойкий русский ум, что не лезет за словом в карман, не высиживает его, как наседка цыплят, а влепливает сразу... Гоголь.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не полезет за словом в карман — не лезет/не полезет за словом в карман Разг. Находчив в разговоре, споре. С сущ. со знач. лица: журналист, студент… за словом в карман не лезет. Метко все то, что вышло из глубины Руси, где… сам самородок, живой и бойкий русский ум, что не лезет… … Учебный фразеологический словарь
не лезет за словом в карман — не лезет/не полезет за словом в карман Разг. Находчив в разговоре, споре. С сущ. со знач. лица: журналист, студент… за словом в карман не лезет. Метко все то, что вышло из глубины Руси, где… сам самородок, живой и бойкий русский ум, что не лезет… … Учебный фразеологический словарь
за словом в карман не лезет — См … Словарь синонимов
За словом в карман не лезет — ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ЛЕЗЕТ. ЗА СЛОВОМ В КАРМАН НЕ ПОЛЕЗЕТ. Разг. Одобр. Находчив в беседе, в споре, красноречив. Сашка Быков сразу к ней и завёл фривольный разговорчик. Она за словом в карман не лезет. Он ей: «Чего ты перезреваешь! Смотри, так и … Фразеологический словарь русского литературного языка
За словом в карман не полезет — За словомъ въ карманъ не полѣзетъ. За отвѣтомъ за пазуху не полѣзетъ. Ср. Ума въ карманахъ не искали, На случай былъ всегда готовъ. Кн. И. М. Долгорукій. Ср. Живой и бойкій русскій умъ, что̀ не лѣзетъ за словомъ въ карманъ, не высиживаетъ его,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КАРМАН — муж. мешечек, пришитый к одежде, или на поясе, кишень, зепь. Карманец, карманчик, кармашек ·умалит. карманишка презрительное карманища ·увел. Тугой, толстый карман, густо в кармане, богат, с деньгами. В кармане жидко, пусто, нет денег. Набить… … Толковый словарь Даля